Tuesday 22 May 2012

Enhancing human translation with translation memory


All our mother tongue translators are methodically handpicked and regularly undertake tests and spot checks to ensure consistent high quality.

So why do we use Translation Memory?  Firstly, translation memory shouldn’t be confused with machine translation.  Translation memory enhances the human translation process by reducing the amount of sentences needing to be translated by eliminating the necessity for repeated sentences to be translated.

It saves on Desktop Publishing time as once the document has been translated, it is exported back into the source file where much of the DTP work has been completed. What remains is the need to tidy up the new output language file, which generally means extending the document or reducing fonts to accommodate the translated language, which will generally be longer than the English.

The more we translate the more you save!

For all subsequent document translations we refer to your database of translated sentences so you are only left with those sentences which are new. And as we work with you, we build upon your database for use specifically for your publications, so the more we translate, the more you save!

You can read our latest case study where we were able to make an impressive cost saving for our client by significantly reducing the translation word count from 41,000 to just 26,000 with the use of our Translation Memory.

Most translation agencies keep your translation memory as their ‘intellectual property’.  We don’t!

At the end of the first project, we end up with a database of matched translated sentences.  We deliver this translation memory database at no extra cost to our clients as part of our service. Most translation agencies keep the memory as their ‘intellectual property’, but this is really done to tie clients in.  We have been making this practice of delivering databases to clients for many years now. We keep our clients because of good communication, fair pricing and being trustworthy.

In conclusion

In addition to the cost savings, memory translation reduces turnaround times, improves the consistency of translation and tailors each translation to your specific requirements, all without sacrificing quality.

If you would like further information or to discuss the virtues of using Translation Memory please contact myself, Ann Elphick on +44 (0) 1785 255067 or email ann.elphick@fls-ltd.com

You can read a number of related blogs here: