The fact is, many translation agencies do own the Language Database
and this has a number of important implications.
For those not in the know, Language Databases resulting from translations completed within a Translation Memory Tool, contain translated sentences and client specific terms, which are produced from Documents and Manuals, translated by an agency or translator.
Translation software then recognises repetition within documents, so
each time a sentence is repeated it is automatically picked up from the Language
Database. This reduces the word count for
translation, which in turn reduces the timeframe and cost. Language Databases are applied to all future
translation projects, so as the database increases with each translation
project the less there will be to translate and charge for.
Many translators and translation agencies include a legal clause within
their terms and conditions so that the Language Databases created automatically
becomes their intellectual property. This means the translator or agency will
own the rights to the Language Databases from work you have paid for. They can do this because the Language Databases
are a derivative from the services instructed and paid for by the client.
If you are unsure whether your translation agency owns the Language
Databases, then you should review the agreement you signed. If it states that you own no property or
copyright on the translations, then you will probably not have any rights on
the Language Databases.
Some agreements may also include a clause that prohibits the use of
any Language Databases for any other purposes than for your translation work. However,
if such a clause isn’t included then your Language Databases could potentially be
bought, sold and licensed as there is value in technical translation terms and
specialist glossaries – This is something further that you should check your agreement
for.
Translation Databases have a number of advantages for the agency and
the client. We’ve established that the more a translation agency translates,
the more the customer should save in translation costs, but not only is the
translation agency saving on translation, it also makes short work of
previously heavily hands-on Desktop Publishing, saving around 70% on DTP time
too.
In addition to the cost savings Language Databases also reduce
turnaround times and improves consistency.
Why is it important for you to own the Intellectual Property to the Language Databases?
Why is it important for you to own the Intellectual Property to the Language Databases?
To answer that question perhaps consider what it would mean if a
client decided to switch translation agencies and couldn’t take their Language
Databases with them?
They would lose all of the cost efficiencies and the consistency of terms
built up over time with each translation project.
Cleary keeping the IP over the Language Databases creates a barrier
to a client’s freedom to change translation agencies, essentially tying them in
to staying with the current agency.
Our clients remain the sole owner of the Language Databases and we
will never sublet the data or use it with other clients. As rule, we deliver the Language Databases at
no extra cost to our clients as part of our service, something we have done for
many years.
A good translation agency should be able to keep their clients
because of the quality of service provided, fair pricing and for being
trustworthy.
If you would like further information or advice, please contact me
on +44 (0) 1785 255067 or email translations@fls-ltd.com.